ศัพท์กฎหมายฝรั่งเศส

Internet pour le droit

เรื่องอยากเล่า

Salon d'Aix

webboard

คุยกับดอกแก้ว

จดหมายเหตุ


 

ดู TV ฟังวิทยุ อ่าน นสพ.
การ Set เพื่อพิมพ์ไทย
โทรกลับไทย IRADIUM
โทรกลับไทย Telerabais


ที่ตั้งและแผนที่ Aix
การเดินทางและตารางรถ

ตารางรถประจำทางใน AIX
ตารางรถไป Marseille และ Plan de campagne
ตารางรถPays d'Aix ไป Plan
    สภาพอากาศประจำวัน
    ที่ Aix-en-Provence


Webboard

Thaiaixois Gallery
ศัพท์กฎหมายฝรั่งเศส
Internet pour le droit
เรื่องอยากเล่า (วิชาการ)
สภากาแฟ Salon d'Aix
คุยกับดอกแก้ว
จดหมายเหตุ
ส่ง e-cartes  virtuelles d'Aix-en-Provence

(กระทู้)การขอทุนเรียนที่ฝรั่งเศส

การปรับหลักสูตรมหาวิทยาลัยของฝรั่งเศส

คู่มือศึกษาต่อในประเทศฝรั่งเศส (โดยสารสนเทศการศึกษาต่อต่างประเทศ)

คู่มื่อเลือกมหาวิทยาลัยในฝรั่งเศส( Guide Lamy des 3es cycles)

โรงเรียนสอนภาษาฝรั่งเศส IEFEE


มหาวิทยาลัยต่าง ๆ ในฝรั่งเศส

มหาวิทยาลัยใน Aix
Université de Provence 
Université de la Mediterranee

Université Paul Cézanne (Universitéde Droit, d'Economie et des Sciences d'Aix-Marseille3)

สถาบันศึกษาอื่น


ที่พักอาศัย
 - ที่พักของมหาวิทยาลัย
( CROUS)

ที่พักของเอกชน
 
- (Estudines)
 
-  (Citadine)  
 -
หาที่พักกับ adele.org
 - หาที่พักกับ office de tourisme
 - พักที่บ้านพักเยาวชน(Auberge de jeunesse)

การขอเงินช่วยเหลือค่าที่พัก(CAF)


การติดต่อที่จำเป็น

การติดต่อขอใบอนุญาตพักอาศัยในประเทศ(Carte de sejour)
 - เอกสารที่ต้องใช้ 1/ 2 /3
 - ติดต่อ
Prefecture des Bouches-du-Rhone
 - (กระทู้Thaiaixoisที่เกี่ยวข้อง)

การประกันสุขภาพ
 - การติดต่อประกันสุขภาพ
Securite sociale)
 - MEP ประกันสุขภาพของนักเรียน(อายุไม่เกิน 25 ปี)
 - Assurance étudiant (อายุไม่เกิน 40 ปี)

อื่น ๆ
 - การทำงานนอกเวลา
 - การต่ออายุหนังสือเดินทาง


ลิงค์เพื่อนบ้าน
Thai Law Reform
สมาคมนักเรียนไทยในรั่งเศส
เพื่อนไทยในเกรอนอบ
เพื่อนไทยในตูลูส
เพื่อนไทยในลียง

ABC-Bittorrent Client โดย pingpong
เพื่อนไทยในเบลเยี่ยม
สำนักงานผู้ดูแลนักเรียนฯ
เล่าข้ามฟ้ากับนาย Baguette
Pokpong's
Nujern's homepage
Café Lunar

 

 

L'HISTOIRE DES MOTS ตอน 3

โดย..พิณทิพย์

ย้อนไปอ่านตอนเก่า

 

สวัสดีค่ะ

เจอกันอีกแล้วนะคะ  ยินดีต้อนรับสมาชิกใหม่ของเมืองด้วยคนค่ะ  ปีนี้สมาชิกใหม่เยอะแยะ  เมืองคึกคักขึ้นมากเลย

อย่างที่บอกไว้คราวที่แล้วว่าคราวนี้จะเล่าที่มาของคำว่า  éclair  และ  jeans  ค่ะ  เริ่มกันเลยดีกว่า .......

 

éclair  

 

คำว่า  “éclair” เปิดดูความหมายตามพจนานุกรมแปลว่า  สายฟ้าแลบ  และใช้เรียกชื่อของขนมอีกอย่างด้วยค่ะ 

รู้ไหมคะว่า  éclair เนี่ย เป็น fast food  ของสมัยศตวรรษที่  17  ซึ่งร้านขายเบเกอรี่ที่ปารีสได้คิดทำขึ้น  โดยได้ทำขนมชิ้นเล็กๆ ยาวๆ  และมีไส้ครีมข้างใน  ทั้งครีมกาแฟ และช็อคโกแลต  เพื่อให้ลูกค้าที่เร่งรีบสามารถยืนกินได้อย่างรวดเร็วค่ะ   ที่มาของมันก้อคือให้รีบกินและรีบไปเหมือนสายฟ้าแลบไงคะ

 

คำต่อไปค่ะ     Jeans

 

ในปี  1495 สมัยของกษัตริย์ Henri ที่ 8 ของประเทศอังกฤษ  ได้ซื้อม้วนผ้าคอตตอน จาก เมือง Gênes ซึ่งเป็นเมืองท่าทางตอนเหนือของอิตาลี เพื่อมาตกแต่งปราสาท และเรียกผ้านั้น  โดยการออกเสียงแบบอังกฤษ คำว่า “Gênes” จึงถูกออกเสียงเป็น  “ jeans” ค่ะ

อีก 1 ศตวรรษต่อมา  ที่เมือง “Nîmes” ในฝรั่งเศส  ได้คิดทำผ้าสีฟ้าอย่างที่เมือง Gênes ทำ เพื่อนำมาใช้ทำเสื้อผ้าสำหรับพวกคนทำงาน (vêtements  de travail) สมัยนั้นเรียกว่า denim ซึ่งมาจาก de Nîmes

ต่อมาปี 1850  นาย Levi Strauss ได้ตัดกางเกงให้พวกคนขุดทอง  (chercheur d’Or) โดยมีเป้าหมายว่าต้องเป็นกางเกงที่ทนทาน  จึงเลือกใช้ผ้า “denim”  และเรียกชื่อว่า “jean denim”

ที่แท้กางเกงยีนส์ที่เราใส่ๆ กันทุกวันนี้ ก้อมีที่มาของชื่อเรียกมาจากการออกเสียงไม่ชัดของชาวอังกฤษนี่เองค่ะ

เพื่อนๆคนไหนอยากใส่กางเกงยีนส์ต้นตำหรับ  อาจจะซื้อยี่ห้อ Levi’s  แต่ถ้าใครอยากใส่กางเกงยีนส์ลิขสิทธิ์แท้จริง  คงต้องไปหาแถวๆเมือง Gênes แล้วหละค่ะ

พบกันใหม่คราวหน้านะคะ  J

 

 

ย้อนไปอ่านตอนเก่า

อ่านตอนต่อไป ตอนที่ 4

แสดงความคิดเห็นเกี่ยวกับบทความ

 



(กลับไปหน้าแรก) / (กลับไปหน้าแรก salon)

 

สงวนลิขสิทธิ์ © 2003 
งานเขียนแต่ละชิ้นเป็นลิขสิทธิ์ของผู้เขียนแต่ละท่าน