ศัพท์กฎหมายฝรั่งเศส

Internet pour le droit

เรื่องอยากเล่า

Salon d'Aix

webboard

คุยกับดอกแก้ว

จดหมายเหตุ


 

ดู TV ฟังวิทยุ อ่าน นสพ.
การ Set เพื่อพิมพ์ไทย
โทรกลับไทย IRADIUM
โทรกลับไทย Telerabais


ที่ตั้งและแผนที่ Aix
การเดินทางและตารางรถ

ตารางรถประจำทางใน AIX
ตารางรถไป Marseille และ Plan de campagne
ตารางรถPays d'Aix ไป Plan
    สภาพอากาศประจำวัน
    ที่ Aix-en-Provence


Webboard

Thaiaixois Gallery
ศัพท์กฎหมายฝรั่งเศส
Internet pour le droit
เรื่องอยากเล่า (วิชาการ)
สภากาแฟ Salon d'Aix
คุยกับดอกแก้ว
จดหมายเหตุ
ส่ง e-cartes  virtuelles d'Aix-en-Provence

(กระทู้)การขอทุนเรียนที่ฝรั่งเศส

การปรับหลักสูตรมหาวิทยาลัยของฝรั่งเศส

คู่มือศึกษาต่อในประเทศฝรั่งเศส (โดยสารสนเทศการศึกษาต่อต่างประเทศ)

คู่มื่อเลือกมหาวิทยาลัยในฝรั่งเศส( Guide Lamy des 3es cycles)

โรงเรียนสอนภาษาฝรั่งเศส IEFEE


มหาวิทยาลัยต่าง ๆ ในฝรั่งเศส

มหาวิทยาลัยใน Aix
Université de Provence 
Université de la Mediterranee

Université Paul Cézanne (Universitéde Droit, d'Economie et des Sciences d'Aix-Marseille3)

สถาบันศึกษาอื่น


ที่พักอาศัย
 - ที่พักของมหาวิทยาลัย
( CROUS)

ที่พักของเอกชน
 
- (Estudines)
 
-  (Citadine)  
 -
หาที่พักกับ adele.org
 - หาที่พักกับ office de tourisme
 - พักที่บ้านพักเยาวชน(Auberge de jeunesse)

การขอเงินช่วยเหลือค่าที่พัก(CAF)


การติดต่อที่จำเป็น

การติดต่อขอใบอนุญาตพักอาศัยในประเทศ(Carte de sejour)
 - เอกสารที่ต้องใช้ 1/ 2 /3
 - ติดต่อ
Prefecture des Bouches-du-Rhone
 - (กระทู้Thaiaixoisที่เกี่ยวข้อง)

การประกันสุขภาพ
 - การติดต่อประกันสุขภาพ
Securite sociale)
 - MEP ประกันสุขภาพของนักเรียน(อายุไม่เกิน 25 ปี)
 - Assurance étudiant (อายุไม่เกิน 40 ปี)

อื่น ๆ
 - การทำงานนอกเวลา
 - การต่ออายุหนังสือเดินทาง


ลิงค์เพื่อนบ้าน
Thai Law Reform
สมาคมนักเรียนไทยในรั่งเศส
เพื่อนไทยในเกรอนอบ
เพื่อนไทยในตูลูส
เพื่อนไทยในลียง

ABC-Bittorrent Client โดย pingpong
เพื่อนไทยในเบลเยี่ยม
สำนักงานผู้ดูแลนักเรียนฯ
เล่าข้ามฟ้ากับนาย Baguette
Pokpong's
Nujern's homepage
Café Lunar

Cafe Lunar สาขา 2
Le Journal de TAUNG
Artsstudio

 

 

L'HISTOIRE DES MOTS ตอน 6

โดย..พิณทิพย์

ย้อนไปอ่านตอนเก่า

 

สวัสดีค่ะ

เจอกันอีกครั้งแล้วนะคะ  หลังจากเงียบหายไปเก็บตัวสอบอยู่พักใหญ่  ชาว thai-aixois คนไหนที่ใกล้จะสอบแล้ว ก้อขอเอาใจช่วยค่ะ สู้ๆๆ ใครที่กำลังปวดหัวเขียน memoire เขียน thèse อยู่ ก็เอาใจช่วยให้หัวใส เขียนออกไวไว  ส่วนใครที่เจ็บป่วย ไม่สบาย ก้อขอให้หายไวไวนะคะ 

 

วันนี้จะเริ่มด้วยที่มาของสัญลักษณ์  ค่ะ

ทราบกันไหมคะว่าก่อนที่สัญลักษณ์นี้จะใช้กันอย่างแพร่หลายในวงการอินเตอร์เน็ตอย่างในปัจจุบันนี้  @ ถูกใช้กันมาตั้งแต่สมัย Moyen Age  โน่นแน่ะค่ะ เรียกว่า “arobase” หรือ “arrobe” ถูกใช้โดยพระในความหมายว่า “vers”หรือ “auprès ค่ะ

ในสมัยศตวรรษที่  17 สัญลักษณ์ @ นี้ ถูกใช้ในการระบุตัวผู้รับเอกสารทางการของศาลยุติธรรม ต่อมาเครื่องหมายนี้ถูกนำไปใช้ในการทำบัญชีและการค้า เพื่อเป็นเครื่องหมายระบุราคาของสินค้าต่อหน่วย

จากนั้นสัญลักษณ์ @ ค่อยๆ ถูกลืมไป จนกระทั่งปี ค.ศ.1972  เมื่อวิศวกรชาวอเมริกันได้ค้นหาสัญลักษณ์หนึ่งเพื่อใช้คั่นกลางระหว่างชื่อของผู้ใช้ email และชื่อของผู้ให้บริการ email และเขาได้พบว่าสัญลักษณ์นี้เหมาะสมและได้ทำให้ @ กลับมาเป็นที่นิยมอีกครั้งหนึ่งจนกระทั่งทุกวันนี้*

 

ขอเอาใจหลายๆ คนที่ทำงานอยู่และที่กำลังจะเริ่มงานใหม่ด้วยคำว่า เงินเดือน หรือ  “salaire”ค่ะ

  เมื่อใครได้ยินคำว่า เงินเดือน ก็ย่อมจะชอบกันทุกคนใช่ไหมคะ แต่ทราบรึเปล่าว่า“salaire” มีที่มาจากคำว่า “le sel” หรือเกลือนั่นเอง ก่อนที่เงินเดือนจะเป็นค่าตอบแทนที่เป็นเงินอย่างในปัจจุบัน เงินเดือน เคยจ่ายด้วยเกลือมาก่อนนะคะ  อย่าเพิ่งแปลกใจว่าทำไมแต่ก่อนถึงให้เกลือเป็นค่าจ้างกัน

  ก็เพราะว่านอกจากเกลือเนี่ยจะเป็นเครื่องปรุงรสสำคัญและมีประโยชน์สารพัดแล้ว ยังช่วยป้องกันโรคเอ๋อได้ด้วยน่ะสิคะ

  ในสมัยโรมัน เกลือ (le sel) เป็นสินค้าบริโภคที่มีค่ามากๆ และสามารถใช้เป็นสิ่งเดียวในการจ่ายค่าจ้าง โดยเฉพาะการจ่ายค่าจ้างแก่ทหารหาญทั้งหลาย

ประเทศฝรั่งเศสเองก็เห็นความสำคัญของเกลือเป็นอย่างมาก และได้กำหนดให้คำว่า “salaire” เป็นคำที่มีความหมายถึงค่าตอบแทนในการทำงานมาตั้งแต่สมัย ศตวรรษที่ 13 เป็นต้นมา

 

ก่อนจากกันในครั้งนี้และไม่รู้ว่าจะได้เจอกันอีกไหม แถมให้อีกคำแล้วกันค่ะ ไหนๆ ก็เล่าถึงเรื่องเงินเดือนแล้ว ก็คงต้องเล่าที่มาของคำว่างานกันซะหน่อย

คำว่า “Travail”

เมื่อค้นไปในประวัติศาสตร์แล้ว คำว่า “travail” มีที่มาน่ากลัวซะจนทำให้หลายๆคนไม่อยากจะไปทำงานกันเลยค่ะ

รากฐานของคำว่า “travail” มีที่มาคล้ายกับคำว่า “des bourreaux” 

 ในยุคกลาง พัศดีเรือนจำผู้โหดร้ายจะใช้เครื่องมือชนิดหนึ่งที่มี 3 ง่าม ซึ่งมีชื่อเรียกว่า “le trepalium” ในการทรมานและทำร้ายนักโทษ สมัยนั้นจีงเรียกการกระทำดังกล่าวของพัศดีว่า “travail” ซึ่งเป็นคำที่ใช้ในความหมายเดียวกับคำว่า “tortures” นั่นเองค่ะ

นอกจากนั้น ยังใช้เป็นคำกิริยาว่าทำร้ายหรือทรมานด้วยค่ะ เช่น Les bourreaux “travaillaient” les suppliciés.

โชคดีที่คำนี้ได้เปลี่ยนแปลงไปจากเดิมมากอย่างหน้ามือเป็นหลังมือเลยทีเดียว ไม่งั้นคงไม่อยากจะไปเริ่มงานใหม่แล้วล่ะค่ะ

 

แล้วเจอกันใหม่เมื่อมีเวลา เอ๊ย !! เอาไว้รอให้คุณเว็บมาสเตอร์มีที่ว่างบนเว็บเหลือให้ลงแล้วจะมาเล่าให้คำอื่นๆ ฟังอีกนะคะ  สวัสดีค่ะ

พิณทิพย์  J

 

 

 


 

*  ข้อมูลเพิ่มเติมจาก   http://www.foruminternet.org/actualites/lire.phtml?id=473

 

 

 

 

ย้อนไปอ่านตอนเก่า

แสดงความคิดเห็นเกี่ยวกับบทความ

 



(กลับไปหน้าแรก) / (กลับไปหน้าแรก salon)

 

สงวนลิขสิทธิ์ © 2003 
งานเขียนแต่ละชิ้นเป็นลิขสิทธิ์ของผู้เขียนแต่ละท่าน